目前日期文章:201307 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
not always being a peter pan上面寫著:「你只年輕一次,但褐藻醣膠也可能永遠長不大!」永遠不必長大似乎很快活愜意,任何一個保濕面膜狂熱愛好小飛俠彼得潘的人都會認同。 我想我不可能一輩子像孩面膜子一樣最近上帝教導..很嚴格~我想是要讓我的心更寬闊有時想雖術後面膜然我在累孩子們再跟我撒嬌的時候結果發現阿姨更像小孩.. ~那膠原蛋白也是很好笑的一種不可能一輩子像peter panperhaps sometimes 婚禮顧問cry it out is a better thingsgod's mercy always stay 婚禮佈置by mework it out cry it our scream it out小白媽咪愛每個孩會場佈置

rnkafloys 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

寄予秋楓 圖片設計者 : 便服俠 大哥寄予秋楓,讓思念一絲不苟的流露出關鍵字排名來,微風吹過臉龐,靜靜的望著遠方,抬頭仰望雖是眼底星空,周圍卻是生機勃勃,有月亮為證,天涯若比鄰、海內存知己,班門弄斧、騎虎難下酒店經紀不如拋開名和利,隨風起舞即可破釜沉舟打開心靈的另一扇窗,留下值得回味的只言片語。寄予秋楓,隨風瀰漫,突有被時光撩動、恍若隔世的錯酒店工作覺,多少寶貴的光陰,輕易從指間悄悄溜走,雲開撥月,何需風起雲湧比誰是第一劍 ? 人生的真味,無非就是癡心絕對、良禽擇偶、朝飛暮倦。酒店打工此時越思越有味,秋風更多的是清爽,秋月又如此的靜美,前方還有月亮照亮遠方的路,讓秋天多了另一番新滋味。 良辰美景、心領意會,踏破酒店兼職鐵鞋無覓處、夜行無須燈照明,言之有物、侃侃而談,被秋天深深的陶醉。 風起雲湧第一劍,誰是無敵尚未見, 恩同再造船借箭,感恩荷德文長灘島造建。言之有物亦相見,侃侃而談勿暗箭,求名求利怎衡鑑 ? 眼底星空雲散見。心路歷程有誰見 ? 癡心絕對友誼建,雲開撥月風山漸,勛章飲譽吳哥窟顏極諫 。 寄予秋楓話思念,手舞足蹈歡喜顏,插播一夏隨意聊,非你莫屬我只願。 文章標題者 : 便服俠 大哥 靈感來自 : 便服帛琉俠 大哥 、 劉三 大哥
BODY {background:url(http://farm2.static.flickr.com/1056/5151158763_0e711bd86b_b.jpg ) no-repeat 當鋪fixed top;}

rnkafloys 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

聖受持大方廣陀羅尼、聖華嚴心陀羅尼 聖受持大方廣陀羅尼、聖華嚴心陀羅尼◎釋勇勝/譯聖受持大方廣陀羅尼(註1) 南無三寶! 藏文梵音:嗡木恩替  拿瑪哈薩爾瓦補達哈難木  嗡木芒木布榮木蒙木 達滴雅他 嗡木布榮木(註2)藏文藏音:嗡木拿替  拿瑪薩爾瓦補達哈難木 系統傢俱嗡木芒木忠木蒙木 爹雅他 嗡木忠木 原文:執持此則成受持《大方廣》,書寫、讀誦亦如彼。〈聖受持大方廣陀羅尼〉終。語譯:如果執持這個咒語,就成為如同受持《大方廣佛華嚴經》,書寫或是讀誦咒語,也是像那樣執持咒語的利益功德。〈聖受持大方廣陀羅尼〉的經文到此為止。 聖華系統家具嚴心陀羅尼 南無三寶! 藏文梵音:拿瑪哈 薩曼大補達哈難木 阿巴爾帝哈大沙薩拿難木 嗡木基尼基尼 大踏嘎兜的跋瓦三爹瓦惹爹烏大牟大瑪大踏嘎兜的跋瓦吽木帕者思瓦哈(註3)藏文藏音:拿瑪  薩曼大補達哈難木 阿札帝哈大夏薩拿難木 嗡木基尼基尼 大踏嘎大玉跋瓦咸爹跋惹景觀設計爹烏的大瑪烏的大瑪大踏嘎大玉跋瓦吽木呸梭哈 原文:執持此則成已諷誦此讀誦圓滿一切《聖華嚴經》,得了知世間、出世間一切之曼荼羅與三昧耶,亦得了知諸手印。〈聖華嚴心〉終。語譯:如果執持這個咒語,就成為如同諷誦了這個〝讀誦完畢所有《聖大方廣佛華嚴經》〞的行為,會知道世建築設計間和出世間的曼荼羅(壇場)和三昧耶(誓言),也會知道所有的手印。〈聖華嚴心〉的經文到此為止。 譯跋:《藏文大藏經》裡面的《十萬怛特羅》和《陀羅尼集》,都有〈聖受持大方廣陀羅尼〉、〈聖華嚴心陀羅尼〉這兩篇經文,而且都是將這兩篇經文安排在一起,因為這兩個咒語都是屬於有關借貸於受持《華嚴經》的咒語。在這裡是以《陀羅尼集》為主要依據來翻譯的。許多學者們,都認為唐朝實叉難陀三藏法師翻譯的〈華嚴經心陀羅尼〉,就是相對應藏文〈聖華嚴心陀羅尼〉的經文,實叉難陀三藏法師翻譯的經文,可以查閱《大正藏》。關於「藏文梵音」和「藏文藏音」的不同,因為在票貼藏文裡面,咒文本來就只有一種音譯文字,但是因為很多人習慣在念誦藏文咒語的時候,用藏語的拼音方式去念誦,而不是用梵音的拼音方式去念誦,所以演變成有兩種不同的讀音。咒文下面標有底線的「基」字,是因為沒有相對應和接近的漢語讀音,必須要用閩南語讀音來念誦,如果不熟悉閩南宿霧音,請參考後面「註3」的梵文譯音來念誦。漢語漢文用來音譯梵音和藏音是有局限的,不可能完全正確音譯出梵音和藏音,除了參考後面「註2」、「註3」的梵文譯音來念誦外,可以學習梵音和藏音。 另外,在咒語後面的經文,「原文」是從藏文直接翻譯;「語譯」是用比較淺白的文字翻譯,當巴里島然為了閱讀通順,在不失去原意的前提下,添加了一些文字。 註1:《大方廣》是《大方廣佛華嚴經》的簡稱。註2:Om nthi Namah sarvabuddhanam Om mam bhrum mum tadyatha Om bhrum.(這個註2的梵文譯音引用Mr.Thinlay Ram Shashni編譯的書籍)註3:Namah samantabuddhanam 馬爾地夫apratihatasasananam Om kini kini tathagatodbhavasante varate uttamottamatathagatodbhava hum phat svaha.(這個註3的梵文譯音引用Mr.Thinlay Ram Shashni編譯的書籍)

rnkafloys 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()